プロジェクト

全般

プロフィール

Vote #73957

完了

Grammer problem with German x_days

Admin Redmine さんが3年以上前に追加. 3年以上前に更新.

ステータス:
Closed
優先度:
通常
担当者:
-
カテゴリ:
Translations_12
対象バージョン:
開始日:
2022/05/09
期日:
進捗率:

0%

予定工数:
category_id:
12
version_id:
80
issue_org_id:
14151
author_id:
69004
assigned_to_id:
0
comments:
8
status_id:
5
tracker_id:
1
plus1:
1
affected_version:
closed_on:
affected_version_id:
ステータス-->[Closed]

説明

There is a grammer problem for the german translation with label "x_days:other:" used in the admin settings (app/views/settings/_authentication.html.erb). Correct would be "{count} Tage", not "{count} Tagen".

The translation would be like here: https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/blob/master/rails/locale/de.yml#LC81

The problem is that in other context the actutal translation would be correct. So for example "Von NAME vor etwa 3 Tagen aktualisiert" (Updated by NAME about 3 days ago) is correct.


journals

--------------------------------------------------------------------------------
Hello Toshi,

your patch is not a solution of the problem.
On one hand, when we have a list of days, like in the administration settings, it should be "1 Tag, 2 *Tage*, 3 Tage, ..." in lists. But on the other hand "Von .. vor etwa 3 *Tagen* aktualisiert" (Updated by .. about 3 days ago) is correct, too.

As long we have no complete solution I would keep *Tagen*, because "Von .. vor etwa 3 Tagen aktualisiert" is used is issues and viewed quite often.

--------------------------------------------------------------------------------
This problem is related with #14148, because we need an additional label to solve this issue. This label would be something like "label_f_days" we use for lists or no phrases.
--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------
I think, in general it's not correct, to use "Tagen", "Monaten", etc. as the regular @x_days:other:@, @x_months:other:@ translations, because they're "Akkusativ" (a "grammatical case":http://en.wikipedia.org/wiki/Accusative_case). Correct would be "Tage", "Monate", etc. which is "Nominativ":http://en.wikipedia.org/wiki/Nominative_case, i.e. the "regular" case.

However, since they are most prominently used in phrases where the Akkusativ should be used (e.g. "vor X Tagen" - "X days ago"), the practical approach would be to keep things as they are and try to rework the few phrases/translations that don't use Akkusativ yet. So, I would propose:

<pre><code class="diff">
-setting_autologin: Automatische Anmeldung
+setting_autologin: Automatische Anmeldung läuft ab nach
-label_roadmap_overdue: "%{value} verspätet"
+label_roadmap_overdue: "seit %{value} verspätet"</code></pre>

Please find a diff attached. Not sure if I missed any other translations. Maybe the other german-speaking contributors could weigh in on this? (I just made them watchers...)

--------------------------------------------------------------------------------
+1 --> I second Jans proposal
--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


related_issues

relates,Reopened,14148,Double translation: label_f_hours vs. x_hours

Admin Redmine さんが3年以上前に更新

  • カテゴリTranslations_12 にセット
  • 対象バージョン3.0.0_80 にセット

他の形式にエクスポート: Atom PDF

いいね!0
いいね!0