プロジェクト

全般

プロフィール

Vote #78547

完了

Change Russian translation for "Estimated time"

Admin Redmine さんが3年以上前に追加. 3年以上前に更新.

ステータス:
Closed
優先度:
通常
担当者:
-
カテゴリ:
Translations_12
対象バージョン:
開始日:
2022/05/09
期日:
進捗率:

0%

予定工数:
category_id:
12
version_id:
119
issue_org_id:
26180
author_id:
288157
assigned_to_id:
0
comments:
12
status_id:
5
tracker_id:
3
plus1:
0
affected_version:
closed_on:
affected_version_id:
ステータス-->[Closed]

説明

Fix translation for field_total_estimated_hours


journals

Although I don't understand Russian language, it seems that the proposed translation "Общая +оценка трудозатрат+" is not inconsistent with the current translation for field_estimated_hours (" +Оценка трудозатрат+").

According to Google translation, "Оценка трудозатрат" and "Общая оценка трудозатрат" means "Evaluation of labor costs" and "Total labor cost estimate".

Reviews by Russian speakers welcome.
--------------------------------------------------------------------------------
for @field_estimated_hours@ : "Оценка трудозатрат"="Labor cost estimate"
for @field_total_estimated_hours@ : "Общая оценка трудозатрат"="Total labor cost estimate"

The difference is only in the word "total".

But i feel that the current translation is a bit inaccurate. I would rather call it "Оценка временных затрат" and "Общая оценка временных затрат". It's quite long, but is translated to the correct ".. time estimate" instead of confusing "labor cost".

Would be nice to hear opinion of other Russian speakers.
--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------
I agree with previous speaker. Current translation is a bit inaccurate. I suggest using the following option "Оценка временных затрат". This option is not so confusing.
--------------------------------------------------------------------------------
Andrey Lobanov (RedSoft) wrote:
> ...

Could you give us your "for field_estimated_hours" and "for field_total_estimated_hours"?
--------------------------------------------------------------------------------
As Vasili Korol said: "Оценка временных затрат" and "Общая оценка временных затрат".
--------------------------------------------------------------------------------
This is a patch made from #26180#note-2. (contributed by Vasili Korol)
--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------
Committed in trunk r16681, thanks.

Go MAEDA wrote:
> This is a patch made from #26180#note-2. (contributed by Vasili Korol)

Your patch contains garbage.

--------------------------------------------------------------------------------
Toshi MARUYAMA wrote:
> Your patch contains garbage.

Sorry for my mistake and thank you for your work. I withdraw the patch.
--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------
Totally disagree.
It is a broadly applicable term with a very specific meaning, and this field is about it.
In "Оценка временных затрат" word "time" is ambiguous - there are real/calendar time and work time.
"Трудозатраты" - it's work time only. Real/calendar time should be "date-time", but not "HH:MM".
--------------------------------------------------------------------------------

Admin Redmine さんが3年以上前に更新

  • カテゴリTranslations_12 にセット
  • 対象バージョン3.4.0_119 にセット

他の形式にエクスポート: Atom PDF

いいね!0
いいね!0