プロジェクト

全般

プロフィール

Vote #79394

完了

Use active voice instead of passive voice in Japanese translation

Admin Redmine さんが3年以上前に追加. 3年以上前に更新.

ステータス:
Closed
優先度:
通常
担当者:
-
カテゴリ:
Translations_12
対象バージョン:
開始日:
2022/05/09
期日:
進捗率:

0%

予定工数:
category_id:
12
version_id:
99
issue_org_id:
29129
author_id:
332
assigned_to_id:
332
comments:
6
status_id:
5
tracker_id:
3
plus1:
4
affected_version:
closed_on:
affected_version_id:
ステータス-->[Closed]

説明

The English sentence "X has been added/updated by Y" is translated as "X が Y によって追加/更新されました" in the current ja.yml. But it is a little bit unnatural because it is a passive voice ("追加/更新されました" means "be added/updated"). Passive voice is not often used in Japanese, so, many people think the sentence is translated one.

I think we can make Japanese strings more natural by using active voice if possible. Here is an example.

[Before]
text_issue_updated: "チケット %{id} が %{author} によって更新されました。"

[After]
text_issue_updated: "チケット %{id} を %{author} が更新しました。"


journals

+1
I'd like it.
--------------------------------------------------------------------------------
+1

--------------------------------------------------------------------------------
+1
--------------------------------------------------------------------------------
Updated the patch. Removed garbages and reverted some changes.

--------------------------------------------------------------------------------
+1
--------------------------------------------------------------------------------
Committed.
--------------------------------------------------------------------------------

Admin Redmine さんが3年以上前に更新

  • カテゴリTranslations_12 にセット
  • 対象バージョン4.0.0_99 にセット

他の形式にエクスポート: Atom PDF

いいね!0
いいね!0