プロジェクト

全般

プロフィール

Vote #81892

完了

German translation update for 5.0-stable

Admin Redmine さんが3年以上前に追加. 3年以上前に更新.

ステータス:
Closed
優先度:
通常
担当者:
-
カテゴリ:
Translations_12
対象バージョン:
開始日:
2022/05/09
期日:
進捗率:

0%

予定工数:
category_id:
12
version_id:
178
issue_org_id:
36905
author_id:
29628
assigned_to_id:
332
comments:
15
status_id:
5
tracker_id:
3
plus1:
0
affected_version:
closed_on:
affected_version_id:
ステータス-->[Closed]

説明

Attached you may find latest updates to German localization.
Thanks for considering my patch!

The translation for @label_bulk_edit@ with "Massenbearbeitung" is maybe not the best solution. Maybe some other German users have better proposals for that.


journals

The translation looks really good, overall. How about "Auswahl bearbeiten" for the bulk edit label? What do you think Alexander? I think it describes the option very well, doesn't it?
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Bernhard,

great proposal für ""Auswahl bearbeiten", I really like it. I updated my patch with your translation.

I found another problem. Buttons now uses button_save_object, button_edit_object and button_delete_object with an object name. For German translation the object name "Benutzerdefinierte Abfrage" is very long and does not look nice, if you enabled more @Totals@ on query pages. See my screenshot.

I never liked the translation "Benutzerdefinierte Abfrage". In English it is just "Query" and not "User defined query". We should use "Abfrage" for German, too.
--------------------------------------------------------------------------------
Another problem for German was introduced with #34494. For button_save_object, button_edit_object and button_delete_object @downcase@ is used with @object_name@. In German this means e.g. "ticket speichern" or "abfrage speichern", which is wrong. In German we need "Ticket speichern" or "Abfrage speichern".

One solution for this is to remove @downcase@ (see my patch). I see no problem for English usage of "Save Issue" (at least less problematic as for German). Another solution would be to use own translations for lower case usage.

--------------------------------------------------------------------------------
Yes Alexander, you are right. I don't like the "Benutzerdefinierte Abfrage", too. It sounds quite awkward in German. A simple "Abfrage" would be enough. Let's take some more native dwarfs into the discussion to get some feedback.

--------------------------------------------------------------------------------
In the English locale file @label_query@ is "Custom query", which is roughly "Benutzerdefinierte Abfrage".

However, I would also prefer a simple "Abfrage" (or "Abfragen" in the plural).

Especially because the query may not have been defined by the user ("Benutzer") at all.

--------------------------------------------------------------------------------
Thomas Löber wrote:
> In the English locale file @label_query@ is "Custom query", which is roughly "Benutzerdefinierte Abfrage".

Hi Thomas,
indeed, you are right. Nevertheless I would say "Abfrage" is a better translation in our context, too.
--------------------------------------------------------------------------------
What*s about "Stapelbearbeitung" for the @label_bulk_edit@ ?
--------------------------------------------------------------------------------
How about "Alle bearbeiten"? That also fits the headline of the bulk edit view, which is "Alle ausgewählten Tickets bearbeiten".

!label_bulk_edit.png!

*Edit:* Thinking about it again, I also like Bernhard's proposal "Auswahl bearbeiten" because it stresses that only the selected tickets will be edited.

--------------------------------------------------------------------------------
I hope, this patch get`s in 5.0.1. Does anyone has any concerns about the translation?

Maybe #36905#note-3 should be reviewed by a redmine.org team member.
--------------------------------------------------------------------------------
Alexander Meindl wrote:
> I hope, this patch get`s in 5.0.1. Does anyone has any concerns about the translation?
>
> Maybe #36905#note-3 should be reviewed by a redmine.org team member.

I've put Go MAEDA on the watchers list to let him know about this problem.
I cannot say, if the patch causes problems in other languages.
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Bernhard,

thanks for you feedback. I would say, that the change with #34494 causes problems with non-English languages. I would say the possibility is high, that other languages also have problems (grammatically) with changing the first letter from "Issue" to lower case.
--------------------------------------------------------------------------------
Alexander Meindl wrote:
> I hope, this patch get`s in 5.0.1. Does anyone has any concerns about the translation?
>
> Maybe #36905#note-3 should be reviewed by a redmine.org team member.

I think #36905#note-3 is not a pure translation patch and should be discussed in another issue. Could you open a new issue? I would like to commit attachment:german_language_update_for_redmine5_version2.patch and close this issue.
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Go MAEDA,

you are right. I created a new issue for that problem: #37072
--------------------------------------------------------------------------------
Committed attachment:german_language_update_for_redmine5_version2.patch. Thank you for your contribution.
--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


related_issues

relates,New,37072,button_save_object should not downcase label_query

Admin Redmine さんが3年以上前に更新

  • カテゴリTranslations_12 にセット
  • 対象バージョン5.0.1_178 にセット

他の形式にエクスポート: Atom PDF

いいね!0
いいね!0