Vote #70733
完了Bad Portuguese translation
0%
説明
"field_start_date" = "Início" should be "Data início" (means Start Date)
"field_due_date" = "Data Prevista" should be "Data fim" (means End Date)
journals
I can't move this issue to patch tracker: anyone can make this change?
--------------------------------------------------------------------------------
Committed in trunk r7459.
I think we don't need to change tracker.
--------------------------------------------------------------------------------
Toshi MARUYAMA wrote:
> Committed in trunk r7459.
> I think we don't need to change tracker.
;-)
--------------------------------------------------------------------------------
Could be merged into stable?
--------------------------------------------------------------------------------
Etienne Massip wrote:
> Could be merged into stable?
I think we should not change translations in stable branch.
For example:
* Traditional Chinese (Taiwanese) #8778
* Russian #9053
--------------------------------------------------------------------------------
Actually, AFAIR, translations are usually merged into stable since they are considered as minor fixes:
!translation_fixes_versions.PNG!
I thought I could find a statement about translation merging in [[ReleaseManagement]], but there is not.
--------------------------------------------------------------------------------
But, Portuguese "field_start_date" and "field_due_date" are in since r518.
--------------------------------------------------------------------------------
Actually, I'm not sure that the translation of "field_due_date" suggested in this patch is really accurate:
> "Data Prevista" should be "Data fim" (means End Date)
...ok but "Due Date" is not exactly "End Date".
--------------------------------------------------------------------------------
Toshi MARUYAMA wrote:
> But, Portuguese "field_start_date" and "field_due_date" are in since r518.
I'm sorry, what do you mean?
--------------------------------------------------------------------------------
Etienne Massip wrote:
> Toshi MARUYAMA wrote:
> > But, Portuguese "field_start_date" and "field_due_date" are in since r518.
>
> I'm sorry, what do you mean?
There is no defect report from 2007-05-08.
--------------------------------------------------------------------------------
I can't get the link with merging or not to stable ?? :-D
--------------------------------------------------------------------------------
I am Japanese and I can understand HANJI (KANJI), so Traditional Chinese #8778 "issue (from 項目 to 問題)" changing has big impact.
I think "field_start_date" and "field_due_date" changing has big impact, too.
--------------------------------------------------------------------------------
Changing "field_start_date" translation from "Início" to "Data início" is like using "Start Date" instead of "Start", I don't think this is will have a big impact.
For "field_due_date", I feel like this change is not really needed (see note 8), would be nice if some Portuguese people could give their opinion?
--------------------------------------------------------------------------------
I decided to submit this issue because I'm using Redmine at my work and 2 collegues questioned me about what "data prevista" meant. "Data previsa de que? De início ou de fim?"/"Due date of what? Start or end?". After that I opened the source code and updated the pt-BR file to use "Data ínício" and "Data fim".
But after seeing the discussion of you guys I questioned myseft and had a discussion with some collegues here and we think it should be:
field_due_date: "Fim previsto" / means "Due date" or "Planned end date" which makes more sense.
I would suggest to use "field_start_date: Início previsto" (means "Planned start date") instead just "Início"/"Start".
Any other portuguese to reiforce my opinion?
--------------------------------------------------------------------------------
related_issues
relates,Closed,6629,Change field-name of issues start date
relates,Closed,7016,redundant 'field_start_date' in ja.yml